Những câu dịch Tiếng Anh bá đạo nhất Việt Nam!
Đăng 7 năm trướcDịch tiếng Anh đúng nghĩa là chuyện bình thường, thế còn dịch tiếng Anh 'sát nghĩa' sẽ như thế nào nhỉ?. Sẽ là vô cùng bá đạo đấy!
Hóa ra giải thích một vụ tai nạn bằng tiếng Anh không khó chút nào!
"Một chiếc xe đến, một chiếc xe nữa đến. Hai xe "bing bing", người chết"
Anh muốn cầu hôn em!
Nếu chú thích thì chiều!
Ai yêu ai nhiều hơn?
Đường em, em đi. Đường anh, anh đi
Trẻ trâu
Xấu hổ
Đúng là thứ 'chảnh chó'.
Không sao đâu
Vô tư đi
Ngoài ra, còn 1 số câu dịch bá đạo khác sau đây:
Eat picture: Ăn ảnh
Dad do big: Bố làm to
Go die go: Đi chết đi
Star I miss mono: Vì sao tôi cô đơn
Know die now: Biết chết liền
No dare where: Hổng dám đâu
No table: Miễn bàn
You think you delicious: Anh nghĩ anh ngon hả
Xem thêm bài viết thú vị khác tại đây: